“真的假的”用日语怎么说?
俗话说的好,做事情时要多问一下(这是俗语吗...)所以,小编一直铭记在心,在听到别人所说的消息时,绝对会来一句:“真的假的”。或者有小伙伴习惯说,“真的吗?”其实都一样啦~日本人在会话中也很喜欢说这一句,所以你知道这句话用日语怎么说吗?
提起质问别人时所说的“真的假的”的日语说法,相信不少小伙伴们就会想起这句话。「ほんとう」一词本身为名词和形容动词,加上「に」后成为副词,表示程度。但也可以单独使用做疑问句,表示对事情的质疑。●A:最近変なことがいっぱいあった。/最近发生了很多奇怪的事情。B:ほんとうに?相手は誰だ?/真的假的?对方是谁啊?●A:今日から、絶対晩ご飯を食べないことにする。/从今天开始,我决定不吃晚饭了。表示疑问的时候,还经常使用「ほんとうですか」,经常看日剧和日综的小伙伴估计对这句话不陌生吧。●A:なんか、最近よく小林さんのことを思っています。/不知道怎么回事,最近老是想起小林。●A:私の耳は他の人のと違います。/我的耳朵和别人的不太一样。大家对这个词语也不陌生吧,在日语会话中真的属于高频用语了。不仅限于年轻人使用。●A:隣の部屋、今誰も住んでいないでしょ?なのによく声が聞こえたんだよ。/旁边的间屋子,不是没住人吗?但却经常听见声音。B:えっ!まじ?それはただの間違いじゃないの?/啊?真的假的?是不是你的错觉?除了以上常用的「ほんとうに」「まじ」外,还有一个词语,那就是「がち」。「がち」一词常见于年轻人中,且男性使用较多。●A:俺、大学は東大を目指すことに決めたんだ。/我决定了,要考东大。●A:智くんは最近ついてるね。宝くじ、当たったそうだ。/小智最近运气爆棚啊。据说彩票中奖了。B:もう一度言います。真剣に交際してください。/我再说一遍。请与我交往吧。是不是有许多小伙伴已经想到这个用法了。在说“真的假的”时,日本人也很喜欢说「嘘」一词。●櫻井さんの恋愛情報は、うそでしょ。/关于樱井的恋爱消息,真的假的?●私と結婚する?うそでしょ。夢なの?だって全然知らないもん/你要和我结婚?真的假的?我这是在做梦吗?因为我完全不知道啊。●友達に騙されたって、うそでしょ。/被朋友骗了?真的假的?当然,除了以上几种说法外,还有很多种表达方式。知道的小伙伴们赶紧留言分享啦~